Wednesday, November 28, 2007

အင္တာဗ်ဴး အပိုင္း (၂)

ေမး - Language တစ္ခုကုိ ေလ့လာတဲ့ ေနရာမွာ Speaking Skill, Listening Skill, Reading Skill နဲ႔ Writing Skill ဆုိၿပီး (၄)ခု ရွိပါတယ္။ ဒီ Skill (၄)ခုလုံး ရေအာင္ ေက်ာင္းသားေတြကုိ ဘယ္လုိ "Teaching Method" မ်ဳိးနဲ႔ သင္ၾကားတယ္ ဆုိတာ သိပါရေစ။
ေျဖ - Four Skills ရေအာင္ ဘယ္လုိ Teaching Method မ်ဳိးနဲ႔ သင္ရမလဲ ဆုိေတာ႔ ကမၻာေပၚမွာ လက္ရွိ အသုံးျပဳေနတဲ့ Teaching Method က (၈)မ်ဳိးေလာက္ ရွိပါတယ္။ အဲဒီအထဲမွာ Literature ကုိခံစားဖုိ႔က Grammar Translation Method လုိ႔ ေခၚတယ္။ အဲဒါက Language နဲ႔ သိပ္မဆုိင္ဘူး။ Literature နဲ႔ အမ်ားအားျဖင့္ ဆုိင္တယ္။ က်န္တဲ့ ဟာေတြကေတာ့ Four Skills ရေအာင္ ဆရာ Direct Method ကုိ သုံးတယ္။
Direct Method နဲ႔ Audio-lingual Method ဆုိတာ အခ်ိတ္အဆက္ ရွိပါတယ္။ ေနာက္တစ္ခါ Communicative Language သင္တယ္။ အဲဒီ Teaching Method ေတြ အားလုံး ေပါင္းစပ္ၿပီး စာသင္တဲ့အခါ သုံးရတယ္။ တုိက္ပြဲ တစ္ပြဲကုိ တုိက္သလုိေပါ့။ စစ္တုိက္နည္းကေတာ့ စာအုပ္ထဲမွာ တစ္ခုၿပီး တစ္ခု ျပထားတာပဲ။ ဒါေပမယ့္ လက္ေတြ႔ စစ္တုိက္ေတာ့ ဒီတစ္ခုတည္းနဲ႔ မရဘူး။ ဆရာတုိ႔ လုိအပ္ရင္ လုိအပ္သလုိ ေပါင္းစပ္ သင္ရတယ္။ ဒီေနရာမွာ ဘာလုိမလဲ။ Total Physical Respond ဆုိရင္ စကားလုံး သုံးပုံသုံးနည္းကုိ ခႏၶာကုိယ္လႈပ္ရွားမႈနဲ႔ Language နဲ႔ သင္ေပးမယ္။ Community Language ဆုိရင္ Language နဲ႔ အသုိင္းအ၀ုိင္းေလး တစ္ခုျဖစ္ေအာင္ ဖန္တီးေပး ရတာေပါ႔။ Suggestopedia ဆုိတာ ေက်ာင္းသား သက္ေသာင့္ သက္သာေလး ေနရေအာင္ သီခ်င္းေလးေတြ ဘာေလးေတြနဲ႔ သင္ရတယ္။ Silent way က ဆရာက အမူအရာေလးနဲ႔ လုပ္ျပရင္ ေက်ာင္းသားေတြက လိုက္ေျပာတာမ်ဳိး။ Audio-lingual ဆုိတာ ေက်ာင္းသားနဲ႔ ဆရာ တုိက္ရုိက္ အျပန္အလွန္ ေျပာလုိက္ ဆုိလုိက္၊ ေက်ာင္းသား အခ်င္းခ်င္း ေျပာလုိက္ လုပ္ရတယ္။ Teaching Method က အမ်ားႀကီးပဲ။ လုိအပ္ရင္ လုိအပ္သလုိ ေပါင္းစပ္ သင္ရတယ္။ ဘယ္ဟာလဲဆုိတာ ဆရာ အတိအက် မေျပာဘူး။ ဒါဟာ 'intuition' ပင္ကုိယ္ အေတြ႕အႀကံဳ အသိနဲ႔လည္း ဆုိင္တယ္။
ေမး - စာဖတ္ရာမွာ Reading Skill နားလည္ေစဖုိ႔နဲ႔ တုိးတက္ဖုိ႔အတြက္ ဘယ္လုိ စာအုပ္မ်ဳိးေတြ ဖတ္သင့္ပါသလဲ ဆရာ။ ဆရာ့ ေက်ာင္းမွာေရာ ဘယ္လုိ စာအုပ္မ်ဳိးေတြကို ျပဌာန္း ထားပါသလဲ။

ေျဖ - Reading Skill နဲ႔ ပတ္သက္လုိ႔ကေတာ႔ ဆရာ့ရဲ႕ ဆရာႀကီး ေျပာသလုိပဲ ကုိယ္ႀကိဳက္တာ ကုိယ္ဖတ္ေပါ႔။ လြယ္တာ၊ ကုိယ့္အတြက္ ႏုိင္တာေလး စဖတ္ေပါ့။ ေက်ာင္းမွာ ဆရာနဲ႔ ဖတ္တာေတာ႔ ျပႆနာမရွိဘူး။ ဆရာနဲ႔ ဖတ္ရင္ ဆရာက ရွင္းျပတာကိုး။ ကုိယ္႔ဘာသာ ကုိယ္ဖတ္တာေတာ႔ တစ္ပုိင္းေပါ႔။ လက္ရွိ ဆရာတုိ႔ ေက်ာင္းမွာေတာ့ Junior Reading နဲ႔ Senior Reading ႏွစ္တန္းခြဲ ထားတာကိုး။ Junior Reading လြယ္တဲ့ ထဲက Ladder Series ေလးေတြ၊ Guided Reading ေလးေတြ ဆရာက စီစဥ္ထားတဲ႔ Level အလုိက္ စာအုပ္ေလးေတြ Level 1,2,3,4 အဲဒီလုိ ရွိတာေပါ႔။ အဲဒီအထဲက သင္႔ေတာ္ရာေလးေတြ ေရြးသင္တယ္။ Senior Reading နဲ႔ပတ္သက္လုိ႔ကေတာ့ ဆရာမႀကီး ေဒၚခင္မ်ဳိးခ်စ္ စာအုပ္ေတြ အကုန္ ျပဌာန္းပါတယ္။ တတ္က်မ္းေတြ ျဖစ္တဲ႔ Nepoleon Hill တုိ႔ Dale Carnige တုိ႔ေရးသြားတဲ့ စာအုပ္ေတြ အဲဒါမ်ဳိးေတြ ျပဌာန္းတယ္။ အဲဒါေတြက ေက်ာင္းသားေတြနဲ႔ တုိက္ရုိက္ သက္ဆုိင္တယ္။ English စာလည္းရမယ္။ သူတုိ႔ဘ၀အတြက္ တုိက္ရုိက္အသုံးက်တဲ႔ အခ်က္အလက္ ေတြမုိ႔လုိ႔ အဲဒီစာအုပ္ေတြ ဆရာ ျပဌာန္းျခင္း ျဖစ္ပါတယ္။

ေမး - Writing Skill တုိးတက္ဖုိ႔အတြက္ ဘယ္လုိေလ႔က်င္႔ရမယ္ဆုိတာ ညႊန္ျပေပးပါဆရာ။

ေျဖ - Writing Skill တုိးတက္ဖုိ႔ဆုိတာက သူတုိ႔ရဲ႕ Language Theory ကုိက "Writing based on Speaking" ျဖစ္တယ္။ Speaking ကုိ အရင္ နားလည္ေအာင္ သင္ရတယ္။ သင္ၿပီးမွ ေျပာတဲ႔စကားကုိ ထပ္ေရးခုိင္းတာ၊ ေရးခုိင္းတာကေန စသင္ရတယ္။ အဲဒါမွ ျမန္ျမန္ ေရးတတ္တယ္။ အဆင္႔ျမင္႔ျမင္႔ ေရးသြားတာ ဟုိဘက္ပုုိင္းမွာ flowery ျဖစ္ေအာင္၊ idiom ေတြနဲ႔ အလွအပေရးတာ၊ ဒါ literature ပုိင္း၊ ဆရာေျပာတဲ႔ Language ဆုိတာ တစ္ေယာက္နဲ႔ တစ္ေယာက္ ဆက္ဆံဖုိ႔အတြက္ ေရးရေတာ႔ Speaking တတ္မွ ေရးလုိ႔ရတယ္ေပါ႔။ အဆင္႔ျမင္႔ Composition ေတြ လုပ္ေတာ႔မယ္ ဆုိရင္ စာအုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးဖတ္ရေတာ႔မယ္။ ကိုယ္တုိင္လည္း စာေရးဆရာ တစ္ေယာက္ရဲ႕ ဟန္ေလး၊ စတုိင္ေလး နဲနဲယူမယ္ေပါ႔။ ထုံးစံအတုိင္းေတာ့ ဆရာႀကီးမင္းသု၀ဏ္ ေျပာသလုိေပါ႔။ `စု၊ တု၊ ျပဳ´ ေပါ႔။ ပထမေတာ႔ စာအုပ္ေတြ အမ်ားႀကီးဖတ္ရမယ္။ ေနာက္ကုိယ္တုိင္ တုရတာေပါ႔။ တုၿပီးမွ ကုိယ္တုိင္ ျပဳစုရတာေပါ႔။ အဲဒီလိုနဲ႔ Writing Skill ကုိ တုိးတက္ေအာင္ လုပ္ရပါတယ္။

ေမး - အဂၤလိပ္စာကို ေလ႕လာေနတဲ႕ ေက်ာင္းသားအမ်ားစုဟာ စာလံုးတစ္လံုးကို ၿမန္မာလို တစ္မိ်ဳးတည္း မွတ္ထား တတ္ၾကပါတယ္။ အဂၤလိပ္စာကို ေလ့လာေနသူေတြ အေနနဲ႕ English Myanmar အဘိဓါန္ကို အသံုးၿပဳသင့္ ပါသလား။ English-to-English အဘိဓါန္ကိုပဲ အသံုးျပဳသင့္ ပါသလားဆိုတာ ရွင္းျပ ေပးပါဆရာ။

ေၿဖ - English စာကိုသင္တဲ႕အတြက္ English-to-English ပဲေကာင္းပါတယ္။ ျမန္မာအဂၤလိပ္တြဲတာက Bilangual Dictionary လို႕ေခၚတယ္။ အဲ႕ဒါေတာ႕ ဘာသာျပန္သမားေတြ သံုးခ်င္လည္း သံုးေပါ့။ သို႔ေသာ္ ဆရာတို႔က English ဘာသာစကားကို ေလ့လာ ေနတဲ့အတြက္ English-to-English Dictionary ပဲသံုးရမွာ ျဖစ္တယ္။ ဒါမွသာလွ်င္ စကားလံုး တစ္လံုးနဲ႔တစ္လံုး ဆက္စက္မႈကို နားလည္မယ္။ စကားလံုးေတြကို ေလ႕လာတဲ႕အခါ ”Words must be both acquired and mastered not in isolation, but in association" ဆိုတဲ့ စကားရွိတယ္။ စကားလံုး အဓိပၸါယ္တစ္မိ်ဳးတည္း ပံုေသက်က္လို႔ မရဘူး။ ဥပမာ-Myanmar Dictionary မွာ Book ကို စာအုပ္ပဲ ေပးထားတယ္။ ၿပီးသြားၿပီ။ စကားလံုးကုုိိ Isolation လုပ္လိုက္တာပဲ။ အဲဒီလိုသင္လို႔ မရဘူး။ စကားလံုး တစ္ခုနဲ႔ တစ္ခု အဆက္အစပ္္နဲ႕ သြားရမယ္။ အုပ္စုတူ တြဲရမယ္။ အမ်ိဳးတူ တြဲရမယ္။ association နဲ႕သြားရမယ္။ ဆရာ့ idea ကေတာ့ English - to - English ပဲဖတ္ေစခ်င္ ပါတယ္။

ေမး - English စကားေျပာရာမွာ ဟန္ပန္အမူအရာနဲ႕ ေျပာျခင္း (Gesture) နဲ႔ အသံအတက္အက် (Intonation)ကို ဂရုျပဳရမယ္လို႔ ဆိုၾကပါတယ္။ ျမန္မာမ်ဳိးေတြအဖုိ႔ ဒီဟန္ပန္ အမူအရာေတြကုိ ေလ႔က်င္႔ဖုိ႔ လုိပါသလား။ Myanmar Accent ကုိေရာ ေပ်ာက္ေအာင္ ႀကိဳးစားဖုိ႔ လုိပါသလား။

ေျဖ - Gesture ဆုိတာ လူမ်ဳိးတုိင္းမွာ ရွိပါတယ္။ ကုိယ္ေျပာတဲ့စကားကုိ ကုိယ့္ဟန္ပန္ အမူအရာနဲ႔ ထပ္ေပါင္းစပ္ တာဟာ လူတစ္ဖက္သားကုိ ငါးဆယ္ရာခုိင္ႏႈန္း နားလည္ေစပါတယ္။ စကားတစ္လုံးမွ မေျပာပဲ အမူအရာနဲ႔တင္ ေတာ္ေတာ္ နားလည္ေနပါၿပီ။ Intonation ဆုိတာလည္း ကုိယ့္ Feeling အေပၚ မူတည္တာကုိး။ ေဒါသထြက္ရင္ ထြက္သလုိ၊ ၀မ္းနည္းရင္ ၀မ္းနည္းသလုိ၊ ေလသံ အနိမ့္အျမင့္ ေလးေတြ ရွိပါတယ္။ Original Intonation (English Intonation) အစစ္ရဖုိ႔က မလြယ္ပါဘူး။ အတတ္ႏုိင္ဆုံး ႀကိဳးစားေပါ့။ ေနာက္ Myanmar Accent ကုိ ေပ်ာက္ေအာင္ ႀကိဳးစားဖုိ႔ မလြယ္ပါဘူး။ တရုတ္က အဂၤလိပ္လုိ ေျပာလည္း တရုတ္ Accent ပါမွာပဲ။ ဂ်ပန္ ေျပာလည္း ဂ်ပန္ Accent ပါမွာပဲ။ ဂ်ာမန္ေျပာလည္း ဂ်ာမန္ Accent ပါမွာပဲေလ။ ေပ်ာက္ဖုိ႔ မလြယ္ဘူး။ ပင္ပန္းလြန္း အားႀကီးပါတယ္။ မျဖစ္ႏုိင္တာကုိ သြားမလုပ္ပါနဲ႔။ ေနာက္တစ္ခု ဆရာဖတ္ဖူးတဲ့ စာအုပ္တစ္အုပ္ထဲမွာ အဲဒီလုိ Accent အမ်ဳိးမ်ဳိးနဲ႔ English လုိေျပာတာကုိက အေျပာင္းအလဲပါတဲ႔။ ပုိေတာင္ေပ်ာ္ဖုိ႔ ေကာင္းပါတယ္တဲ႔။ ဆရာတုိ႔ ျမန္မာစကားကုိ ရွမ္းေတြက ရွမ္းသံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္။ ကရင္ေတြက ကရင္သံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္။ မြန္ေတြက မြန္္သံ၀ဲ၀ဲနဲ႔ ေျပာမယ္ဆုိရင္ ဘယ္ေလာက္ ေပ်ာ္ဖို႔ ေကာင္းလုိက္မလဲ။ အဲဒီလုိပဲ English စကားကုိ English အသံ တစ္သံတည္းနဲ႔ ေျပာမယ္ဆုိရင္ ပ်င္းစရာႀကီးပါတဲ့။

Read More at www.unisonity.net

No comments: